Confesso a minha dificuldade em entender um certo tipo de português falado. No entanto, com base na vasta experiência adquirida ao longo dos anos, estou em posição de esclarecer algumas expressões e palavras que, eventualmente, possam não ser decifradas no decorrer de uma qualquer conversa. Desde já aceito e agradeço todas as contribuições que queiram acrescentar. Aqui fica:
“Uhiee!” – Não acredito!
ex: “O Hediondo não vem.” “Uhiee! Ele disse que vinha.”
“Aqui há atrasado” – Há uns tempos.
ex: “Aqui há atrasado estive com o Hediondo.”
“Ninguém é imenso” – Não dá!
ex: “Hediondo, preciso disso para amanhã.” “Ó chefe, ninguém é imenso!”
“Não é em modo” – Não é correcto/ não está bom.
ex: “O Hediondo não é em modo”
“Ó/Amaiséla(e)” – Com ela
ex: “O Hediondo saiu, amaiséla.”
“Com” – Cão
ex: “Quem é Hediondo?” “É o meu com.”
“Cão” – Com
ex: “Que comes Hediondo?” “Bacalhau cão broa.”
“Nom” – Não
ex: “Hediondo! Tus és imenso… mas um pouco burro!” “Eu nom!”
“Quemnhe” – Quem
ex: “Como te chamas?” “Quemnhe ? Eu? Hediondo.”
“Fujeinde!” – Fujam!
ex: “Fujeinde!!! O Hediondo vem aí!”
“Emnhantes” – Prefiro
ex: “Eu emnhantes prefiro que me chamem Hedi"
6 comentários:
Aqui fica o meu modesto contributo:
"Gostastes daquele filme?» (Gostaste ...?)
«Há-des ver ...» (Hás-de ...)
Pelos vistos o SPAM, não é exclusivo dos e-mails!
Português (bem) falado:
"Antesdonte fui ..." (Anteontem ...)
"Inhantes de ir ..." (Antes de ir ...)
"Ósdespois eu bou ..." (Depois eu vou ...)
Naifa, cuidado que se denuncia!
Cara Naifa: não vale dar pistas falsas!
Caro Asp e caro(a) Naifa:
Muito obrigado pelas vossas contribuições, que me permitiram engrossar a lista de terminologias específicas de um certo tipo de português falado. Mais, gostei das extrapolações sugeridas, que derivam deste tema.
Com esta cadência de comentários, é de esperar um livro mais lá para o final do ano!
Enviar um comentário